Nevasta lui Nichita Danilov sau Şamanul şi matrioşca
Nevasta lui Nichita Danilov
sau
Şamanul şi matrioşca
„Amurgul se scurge din cărţi,
caii rumegă
litere”
„Scenele se suprapun.
Actorii
se confundă şi intră pe rînd unul în altul”
Prin
poetica sa, poate cea mai legată de trecut şi aceasta pentru că a mers mai mult
de sine stătător decît în grup, ieşenii fiind mai puţin uniţi decît „bucureştenii”
sau ardelenii (clujenii), şi asta se vede (şi) din textele lor, Nichita Danilov
e unul dintre cei mai solitari poeţi optzecişti.
Pînă în
prezent, cînd Nichita Danilov „trage o linie roşie” şi îşi re-editează aproape
toate poeziile în antologia Nouă
variaţiuni pentru orgă (Editura Polirom,
Iaşi, 1999), el a încercat mai multe formule poetice, fără ca vreo una
dintre ele să fie predominantă. De aceea criticul ce va încerca să-l toarne
într-un borcan teoretic îşi va da seama că se simte precum protagonistul unui
poem pregătit parcă special pentru el, Baia
de aburi, în care eul poetic stă la o măsuţă sorbindu-şi liniştit ceaiul,
la un moment dat începînd să vadă doar fragmente: „cîte un braţ, cîte un umăr
desprins parcă / de tot restul trupului. / Cîte un profil aburit, / cîte un
tors, un sîn, un picior / graţios de femeie”, încît nu se poate să nu se
întrebe „Dar ce caut eu aici, în mijlocul lor, / îmbrăcat într-un costum negru
de seară / la această măsuţă joasă, unde stau liniştit / şi-mi beau ceaiul?” Cu
toate aceste riscuri şi mai ales fiindcă sînt cofegiu şi nebun după sport, am
înotat de mai multe ori prin „aburii” domnului Nichita Danilov, la început prin
fiecare „cameră” în parte şi apoi în toate odată, pînă m-am întors la cafeaua
mea, care-mi place şi rece. Concluzia la care am ajuns e că Nichita Danilov –
care sper să nu fie feminist, cum li s-a întîmplat altor colegi de-ai săi de
generaţie – a păţit ca Ileana (nu Ceauşescu) Cosînzeana: a ales pînă a fost el
ales. Nevasta lui Danilov e poezia
textului – în varianta ei „slabă” – care l-a strîns focos în braţele ei
electronice, încît acest „aventurier” s-a simţit aici relaxat şi confortabil,
cele mai valoroase poeme ale sale fiind anume din această direcţie, începînd cu
Nouă variaţiuni pentru orgă şi pînă
la Şpalturile sau Peisaj marin, chestiune evidentă, după părerea mea, dar care – cu siguranţă – va
părea la început cea mai hazardată declaraţie
a cărţii. Tocmai din cauza asta vă invit mai întîi la o lectură atentă a
poeziei lui Danilov, care a mers şi el în întîmpinare, editînd această antologie
ce înlesneşte incomparabil rugămintea mea, primită – fireşte – cu zîmbetul „de
rigoare” pe buzele dumneavoastră de poeţi, prozatori, critici literari şi – pot
să nu sper? – cititori.
Cum s-a
prins Danilov în mrejele textual(ist)e?
I-a plăcut să se lase sedus, fiind dinainte obsedat de procedee ce l-au
împins spre această direcţie: dublul,
oglinda şi mai ales tehnica păpuşii
ruseşti, după care şi-a construit un număr foarte mare de texte, cel mai
celebru fiind şi cel mai reuşit poem al său,
Nouă variaţiuni pentru orgă, text ce
se menţine cu multă siguranţă în topul celor mai bune poeme aduse pe
altarul literaturii române de către optzecişti. Nouă variaţiuni pentru orgă, poem povestit sîrguincios de criticul
Eugen Simion în Scriitori romani de azi IV
(metoda căruia e naraţiunea critică,
„despre” fiind unul din cele mai utilizate cuvinte ale criticului), e (Nouă variaţiuni...) o matrioşcă
livrescă, un simbol al intertextualităţii. Fîntîna lui Danilov simbolizează
literatura (care vom vedea că e şi o
oglindă, „oglinda vieţii”, nu-i aşa?), izvor în care fiecare personaj
(scriitorii) se află deasupra (sau dedesubtul) celuilalt, fiind uniţi de
obiectul vieţii lor, cu care scrie sau rescrie, cu mici modificări, ceea ce
scrie cel de dedesubt / deasupra. Aceleaşi fîntîni şi aceeaşi schemă apare şi
la alt „optzecist”, Matei Vişniec, doar că într-o piesă şi, se pare, mai
tîrziu. În Buzunarul cu pîine, piesa
lui Vişniec, deasupra Bărbatului
cu pălărie din adîncul fîntînii
e aplecat Bărbatul cu baston, căruia
Bărbatul cu Pălărie îi spune că „Ăştia
spun că ăia de mai jos spun că sub ei sunt
nişte tipi la care n-a fost niciodată (...iar) la ăia de deasupra noastră a
fost în cîteva rînduri, da’ n-a băut şi n-a mîncat nimic, numai le-a făcut
murdărie şi a plecat”. Aşadar, aceeaşi schemă, acelaşi obiect – fîntîna – dar
alt simbol. Şi dacă Nouă variaţiuni
pentru orgă e un poem textualist, piesa Buzduganul
cu pîine a lui Matei Vişniec e mai degrabă existenţialistă. Scriitorii lui
Danilov, reprezentaţi în Nouă
variaţiuni... de Kiril, Nichita, Ferapont, Lazăr şi Daniel, scriu întruna,
fără pauze şi întreruperi, zilele de odihnă lipsind din calendarul lor („Era
într-o noapte de vineri spre luni”), perioadele sterile fiind de-a dreptul
ucigătoare pentru scriitor, după cum scrie Nichita Danilov şi într-un eseu din Apocalipsa de carton. Şi timpul are
regulile lui, putînd curge în toate direcţiile, inclusiv în sens invers, ceea
ce nu i se poate întîmpla unui rîu, după cum ne aduce la cunoştinţă
înţelepciunea populară. „Se sfîrşea luna april şi începea luna martie”, aşa
începe Coborîrea lui Daniel, a IX-a
şi ultima parte a poemului, unde Daniel, care (sau fiindcă) abia învăţase să scrie, priveşte în puţ („să-l văd pe
Dănuţ” – Ada Milea). Acesta este şi punctul culminant al poemului şi momentul
hotărîtor pentru soarta lui Daniel şi pentru scriitor în general. Acţiunea,
faptul, obiectul vizual, ochii, fîntîna – oglinda şi scrisul i-l aduc în faţă
pe „celălalt Daniel”, care nu se afla pînă acum în cîmpul nostru (şi al eului
poetic) de vedere, aşa că Daniel întîiul „se trase cîţiva paşi înapoi”. Această
„uniune a scriitorilor” arată aşa: într-o fîntînă călugărul Kiril scrie „la o
neagră psaltire”, de-asupra lui se
află naratorul–eu poetic care transcrie într-o altă psaltire tot ce scrie sub
el fratele Kiril, deasupra lui Nichita transcrie Ferapont, deasupra căruia
sîngerează Lazăr. Deasupra lor se plimbă pe cîmp junele încă „necorupt” Daniel,
însoţit de pasărea înţelepciunii, care bea apă din rănile lui Lazăr şi seamănă
cu pasărea lui Kiril. Aceasta ar fi parabola profesiei scriitoriceşti, dacă
Nichita Danilov n-ar introduce şi principiul dublului, ilustrat cu multă
exactitate datorită principiului oglinzii, care transpune dedesubtul fîntînii
din prima parte – aceeaşi fîntînă cu aceleaşi personaje, doar că inversate, pe
dos. Sub fratele Kiril e un alt Kiril care scrie – invers – ceea ce scrie Kiril, şi sub el, sub celălalt Kiril, scrie
Atichin (Nichita citit în oglindă) care îl priveşte prin fereastră pe celălalt
Daniel. Sub fratele Atchin scrie desigur celălalt Ferapont, sub care se află
celălalt Lazăr.
Iată
cum arată această schemă pînă la coborîrea lui Daniel:
![]() |
Matrioşchizare, oglindizare, dublicizare la toate
nivelele. Fiecare personaj cuprinde un alt eu-personaj, doar că în oglindă –
ceea ce sugerează în primul rînd inversarea lecturii: Nichita – Atichin,
fiecare e cuprins – prin scriere – de cel de deasupra lui, care – de cel de
deasupra lui ş.a.m.d., cu toţii cuprinşi de Daniel cel Inocent („Fratele Daniel
nu ştie nimic din toate acestea”), care e gata să coboare în fîntînă şi care se
aseamănă foarte mult cu ceilalţi şi de aceea va împărtăşi aceeaşi soartă,
devenind şi el o verigă din acest sistem, altcineva luîndu-i locul în
vecinătatea imediată a acestor fîntîni… De observat că eul poetic, Nichita, nu
este deasupra sau într-o parte, ci e cuprins şi el în acest joc existenţial de
care altfel n-ar fi conştient sau nu şi-ar da seama de situaţia lui Daniel care
are cheia poemului chiar în ochi: degeaba există oglinda dacă n-o priveşti. Iar
jocul fonetic şi ferăstruica din poem putîndu-i uni pe Nichita şi Daniel în
Nichita Danilov. Aşa arată acum schema celor 10 (zece!) variaţiuni pentru orgă:
Nouă
variaţiuni pentru orgă e o extraordinară baladă a intertextualităţii,
care îl depăşeşte şi pe scriitorul care a scris-o, în sensul că, cu toate că e
un text minuţios construit, ca de altfel toate textele lui Danilov (fireşte, nu
toate (atît de) reuşite şi doar 3-4 aduse la asemenea nivel, peste care nu cred
că ai cum să treci), Nouă variaţiuni
pentru orgă se pare că a ieşit mai bun decît a fost în capul autorului,
care n-a calculat ultimul moment/segment al poemului, cel al cunoaşterii, cînd
Daniel priveşte în fîntînă şi îl vede pe „celălalt Daniel”, care nu apare pînă
acum în poemul-fîntînă, după Lazăr fiind doar cîmpul pe care îşi plimbă Daniel
puritatea. „Deasupra fratelui Lazăr
nu mai e nimeni” – „Dedesubtul celuilalt Lazăr nu mai e nimeni”. Iată cum
titlul poemului oglindeşte o lectură pură, nevinovată,
nu una critică: un caz cînd textul se
scrie cu scriitorul, ceea ce nu se mai întîmplă în Şpalturile, unde „autorul stă înlăuntrul său şi-şi corectează
şpalturile”. Un poem în care Autor e
scriitorul ce se identifică cu cititorul. El trăieşte stări şi lucruri odată cu
citirea cuvintelor care le denumesc, pînă ajunge la cuvîntul moarte „şi moare”. Pentru autorul
nostru şi pentru „autorul” din poem un text e terminat doar atunci cînd e scris
– citit – trăit, adică şi „corectat”, acţiune ce presupune revenire asupra
poemului scris, care astfel devine controlat şi aici se pune accentul pe
facerea poeziei, pe poezia ca ştiinţă.
Cu toate acestea (sau tocmai din cauza asta) „rămîn necorectate restul
cuvintelor”. Deosebirea dintre un poet „conştient” şi un poet „inspirat” e că
pentru cel din urmă acest adevăr e o jignire, poetul romantic crezîndu-se
omnipotent şi tocmai de aceea anume el va scăpa hăţurile lirice chiar la
începutul drumului.
Altă
matrioşcă textuală care contează e Peisaj
marin, în care realitatea e o păpuşă care intră în păpuşa care e arta, în
cazul dat pictura, ceea ce-mi aminteşte în primul rînd de Ernesto Sabato („Tunelul”,
mai ales) şi de De ce nu-s pictor de
Frank O' Hara. Pictorul este intermediarul dintre mare şi marea de pe tabloul
său, el pictează ce vede (apa, cerul, orizontul), acţiuni, stări, senzaţii,
pînă toată viaţa lui se transformă în picturile care, după ce e pictat tabloul
în care se îneacă în apele uneia dintre cele două mări, ies la suprafaţă, pe-o
plajă pustie, cîte unul în fiecare secol, astfel Danilov pictînd al doilea set
de matrioşti, care acum ţine de temporalitate.
Dacă în Nouă variaţiuni pentru
orgă Danilov experimentează o matrioşchizare multiplă şi la mai multe
nivele, iar în Şpalturile – una spre exterior, deschisă şi acaparatoare,
în Peisaj marin păpuşile mari intră
în cele mici atît pînă la identificarea lui cu tabloul (moartea, ca şi-n Şpalturile; în Nouă variaţiuni pentru orgă – cunoaşterea), cît şi după, fiindcă atunci cînd tablourile
(păpuşile mici) se întorc în realitatea (păpuşile mari) unde nu mai este
autorul (pictorul), pe primul plan trece cealaltă matrioşcă – temporală,
trecutul (tablourile) fiind păpuşa (mare) ce intră în prezent (păpuşa mică).
Matrioşca temporală în Lied III, în
care are loc o nuntă într-o catedrală gotică de la sfîrşitul secolului al
XII-lea, atmosferă de secol XII, pînă la sfîrşit, cînd se iese din biserică în
plin secol XX şi cineva porneşte casetofonul şi toată nunta (poezia de pînă
aici) porneşte de la început: trecutul încape în prezentul care devine imediat
trecut ş.a.m.d.. În fond, şi viaţa e ca şi matrioştile lui Danilov. Puştii din „grupa
mare” ies dintr-o păpuşă mică (grădiniţa) şi, intrînd într-o păpuşă mai mare
(şcoala), devin păpuşa cea mai mică (clasa întîi). Dar acesta nu mai este un
text literar şi, mai ales, nu mai este scris de Danilov, care se întreba
printr-o afirmaţie sau afirma printr-o întrebare: „totuşi ce altceva este
poezia dacă nu un text?”. Dar ce este poezia? Întorcîndu-ne la Nouă variaţiuni pentru orgă, literatura
nu este realitatea pe care o pictează protagonistul din Peisaj marin, şi nici scrierea lui Daniel, ci rescrierea lui Kiril, Nichita, Ferapont, Lazăr şi celălalt Daniel.
N-am să insist asupra
textualismului lui Nichita Danilov, din poemele textualirice ale căruia nu pot
să nu citez măcar un citat-două, deloc accidentale: „Mîna ta e semnul de carte
- / pentru cel pregătit de moarte” (Lied
nocturn), „şi doar caii ridicaţi din fotolii / rumegă literele căzute în
iarbă şi nechează încetişor” (Iluzie),
ci mă voi întoarce la ultima sa „păpuşă”, antologia Nouă variaţiuni pentru orgă, care cuprinde toate celelalte „păpuşele”
de pînă acum: Fîntîni carteziene (Editura Junimea, Iaşi, 1980), Cîmp
negru (Editura Cartea Românească, Bucureşti, 1982), Poezii (Editura Junimea, Iaşi, 1987),
Deasupra lucrurilor, neantul (Editura Cartea
Românească, Bucureşti, 1990) şi Mirele
orb (Editura Junimea, Iaşi,
1995). În afară de multiplele calităţi, evident, pozitive, antologia (antologia
în general, nu Nouă variaţiuni..., Acţiunea interioară sau Dublu CD) are şi unele neajunsuri. În
primul rînd dispare aura cărţii, „la grămadă” Nichita Danilov nu mai este atît
de fascinant, iar abundenţa roşie şi moleşeala arlechinizează ochii
cititorului. Apoi, lipsesc unele poeme care erau absolut necesare pentru carte
ca tot întreg, cum ar fi În loc de
postfaţă sau despre poeţi şi poezie, ultimul text din volumul Poezii.
Parcă pentru a-mi contrazice
teoria despre textele sale, zilele acestea Nichita Danilov editează o carte
care ţine mai mult de poezia realului fabulos decît de poezia
textualirickă. Ca şi domnişoara
Barnovski dintr-un poem cu titlu simbolic (Amurg)
din această carte, Suflete la
Second-Hand (Editura Vinea, Bucureşti,
2000), scrisă, se pare, la Chişinău („Şi domnul Anatol / de acum un bărbat
corpolent / îşi aruncă pe umăr fularul roşu / şi odată cu el secera şi ciocanul
/ şi medalia Lenin”), unde îşi are serviciul în ultimul timp (la Ambasada
României), cu gîndul la Iaşi, şi publicată în Bucureşti (la editura lui Nicolae
Ţone - Vinea, unde au apărut şi Yin -Time-le lui Emilian Galaicu-Păun). Suflete la Second-Hand e o carte de poezie naivă ( prin analogie cu pictura naivă), poezii de
atmosferă, ca Lan, peisaje (Peisaj urban, Peisaj de toamnă), viziuni
(Viziuni), poeme filozofice în proză,
ca Omul muribund, o piesă – Paltonul – ce trimite la prozele lui
Danilov, dar şi la Vişniec, doar că
Danilov în poezie e (şi) mai dramatic decît Vişniec (în poezie), poezii imagiste, ca Turnul Babel, foarte frumoase, dar scrise „în pauza
mare”, cu imagini care se repetă (grîul de pe cîmp, sufletul ca ciocîrlia),
intertextualitate internă şi „de autor”, cu aluzii şi trimiteri directe la
celelalte cărţi. O carte de poezie cu personaje (Anatol, doamna Barnovsky,
bătrînul Ioanid, bunicul Ferapont) şi cu suflete între viaţă şi moarte (Studii între viaţă şi moarte - Andrei
Bodiu), care încă n-au părăsit viaţa unde se vor întoarce şi unde s-au mai
întors, sugerează autorul, mai întîi prin titlu. Sufletele surprinse de Nichita
Danilov sînt dinaintea unei călătorii lungi („Omul muribund simte furnicături
în tot trupul pe care urmează să-l / abandoneze în curînd şi palmele sale reci
strîng convulsiv cearşaful / umed, plin de frunze de toamnă” - Omul muribund). Iar în oraşul lui
Danilov, în care „seara curge lent (şi) / ies toate sufletele de la Second Hand”,
e o cu totul altă atmosferă decît în Bucureştiul lui Cărtărescu sau în
Chişinăul lui Galaicu-Păun. Dacă Mircea Cărtărescu şi Emilian Galaicu-Păun nu
trebuie să inventeze nimic pentru atmosferă, în Bucureşti şi Chişinău „Second
Hand” rimînd cu orice altceva în afară de „lent”, pentru oraşul său, care „creşte
ca un copac” (Peisaj urban), Danilov
a trebuit să recurgă la un fabulos textual, aşa cum Liviu Ioan Stoiciu a
trebuit să lipească realităţii sale un fabulos mitic. Nichita Danilov porneşte
de la o idee, mai mult sau mai puţin năstruşnică, de exemplu, de la
posibilitatea convieţuirii a mai multe suflete într-un singur trup, ca-n Turnul Babel („Dacă sufletele ar locui /
mai multe într-un singur trup deodată....”), pe care o lasă să se dezvolte în pace pînă sună iarăşi clopoţelul (la
clasă). Ca şi Tratat de oboseală de
Ioan Moldovan, Suflete la Second-Hand
e o carte aproape neaşteptată, cărţi care-i repun în joc pe doi oameni de bază
de la care cititorul se aştepta, poate, mai degrabă la antologii, antologii
care au fost pe aproape. Doar că, dacă Tratat-ul
de oboseală, care „studiază” oboseala e inclusă în antologia lui
Ioan Moldovan (O uitare de texte), Suflete la Second-Hand, care are în
vedere moartea, vine după antologia lui Danilov, astfel
deschizîndu-se o nouă epocă în lirica lui Nichita Danilov. În ajutorul teoriei
mele textualirice despre Nichita Danilov vine aceeaşi doamnă sau domnişoară („(nu
ştiam dacă era/domnişoară sau doamnă) „) Barnovsky, „buna noastră profesoară /
căreia îi ziceam şi ducesă”, care „Ne spunea că însăşi / iubirea de Dumnezeu /
rugăciunea extazul / pot fi obţinute în laborator” (Lecţia de chimie). Nichita Danilov a învăţat temeinic această
lecţie, volumul Suflete la Second-Hand,
ca şi multe dintre poemele sale din celelalte cărţi, de exemplu Nouă variaţiuni..., sînt lucrate cu
fineţe şi exactitate maximă, combinate cu acea materie existenţială, care, în Suflete, e foarte concentrată: „odată cu
cuvintele dinţii din gură mi-i scuip” (Second-Hand).
În general, poeziile lui Nichita Danilov sînt bine
scrise, şlefuite, cizelate, deşi uneori scriitorul exagerează cu rimele şi cu
întoarcerea la poezia populară. Poezia lui Danilov e frumoasă în sensul
tradiţional al cuvîntului, încît sînt sigur că i-ar plăcea şi lui Alecsandri,
nu numai tatălui meu sau lui Ştefan Baştovoi. Danilov de obicei utilizează
scheme poetice simple, vechi şi repetate în continuu, cu laitmotive şi inele
compoziţionale străvechi şi cu toate acestea Danilov are un farmec aparte, oximoronic,
ca şi senzualitatea poeziei Martei Petreu („senzualism al suferinţei” – „senzualitate
agonică” – Radu G. Ţeposu; „sentimentalitate supravegheată, rea” – Eugen
Simion). Poeme despre tot „ce ne înconjoară” şi despre nimic, pasteluri
moldoveneşti fără nici un eu poetic, în nature-morte-uri
în care are loc izgonirea omului din poezie (Izgonirea din poezie –
Ion Mureşan), pe cînd alte poeme sînt suprapopulate, poeme narative şi mai ales
poeme parabole, poeme în mişcare, poeme vizuale, poeme spectacol, poeme bancuri
şi poeme manifest. Foarte mult roşu, f. mult sînge, f. multă linişte, un iz vag
de abstracţionism rezultat din imaginaţia la gradul „roşu” şi un aer tămîios de
biserică. Multe aripi şi ziduri cu spărturi şi găuri cu tot. Atîţia orbi că
ajungi să gîndeşti că în fiecare dintre noi zace un orb. Ceva arlechinesc,
demonstrativ, nimic nu are loc pur şi simplu, întotdeauna – chiar şi-n cea mai
intimă atmosferă – apar aplaudaci, spectatori sau măcar o fanfară. Spectatorii
şi în special decorul de multe ori sînt mai importante decît actorii (ca-n
prima şi ultima piesă a lui Emilian Galaicu-Păun, dar şi-n prima piesă a lui
Dumitru Crudu). De aici parada detaliilor în textele lui Danilov, alta decît
cea a lui Cărtărescu, unde e o aglomeraţie/aglomerare de obiecte, pe cînd la
Nichita Danilov detaliile, oricît de multe ar fi, nu sînt niciodată
nesemnificative. Aş zice că e o lecţie învăţată de la Lucian Blaga, personaj
înlăturat de către optzecişti, şi mai ales de către optzeciştii Cenaclului de
Luni, care – din poeţii interbelici – l-au preferat pe George Bacovia.
Deosebirea dintre scriitori – şi mai ales dintre grupurile din interiorul
generaţiei – au originea în primul rînd în
modelele, preferinţele şi influenţele asupra lor. Caragiale şi Eliot sînt
destul de diferiţi de Eminescu sau Blaga, pentru ca să nu se deosebească clar
Traian T. Coşovei sau Florin Iaru de Ion Mureşan sau Nichita Danilov. Cît
despre Danilov, care nu vrea să recunoască modelele („Poezia generaţiei ’80 nu
are modele”), unele influenţe asupra poeziei sale trebuie căutate în literatura
rusă. Tocmai de aici e acea „linişte” molcomă, aparent moldovenească, dar care,
chiar din cartea a doua (Cîmp negru)
se vede că e cu cerul gurii negru, (aproape) nemaiîntîlnită în literatura
română (poate, fragmentar, în Rusoaica
lui Gib. Mihăiescu), o linişte tristă şi încordată, dinainte sau de după
război, o linişte criminală, asurzitoare, nocivă oamenilor „paşnici”. Roşul şi
liniştea lui Danilov dau senzaţia de negru şi mai ales de cîmp negru, de
cenuşă, gol şi imens, f. f. întins, în mijlocul căruia tu, cititorul, devii
unul din personajele lui „tu, Nichita Danilov”, eşti travestit în Nichita
Danilov, care joacă toate rolurile pe rînd, ca-n Finita la comedia, fumezi şi admiri luna (ca-n alt poem al său), care
se prăbuşeşte moartă, ca-n marea literatură rusă. În afară de scriitorii de
calibrul lui Fiodor Mihailovici Dostoevski sau Serghei Esenin, în poezia lui
Danilov se prevăd şi multe legături cu muzica rusească, mai ales cu cea
populară şi cu rockul, cotidianul şi „liniştitul” pycckuй pok, atît de asemănător cu poezia beat în variantă sufletistă, beată. Astfel, poemul Pustiu („să nu-ţi fie teamă de pustiu /
de pustiu să n-ai teamă / Nu-mi e teamă de pustiu / de pustiu nu-mi e teamă //
Părăseşte atunci căsuţa / trupului tău şi du-te şi du-te / Am părăsit căsuţa
trupului meu / dar unde să merg, Doamne, / şi încotro să merg, Doamne, dacă
n-am nici o ţintă?”...) e foarte asemănător şi ca poetică, şi ca ritmicitate cu
textul Птицы (Păsările) al celebrei
trupe rock Nautilus Pompilius („(...) Возьмите моë царство / Возьмте моë царстство / Возьмте моë
царстство / И возьмите мою корону / Нам не нужно твоë царство / Нам не нужно
твоë царство / И корона твоя из клëна / Возьмите тогда глаза мои / Возьмите
тогда глаза мои / Возьмите тогда глаза мои / Чтоб они вовек не видали / Нам уже
не нужны глаза твои / Нам уже не нужны глаза твои / Побывали уже в глазах твоих
/ И всë что нам нужно взяли” – „Luaţi împărăţia mea / Luaţi
împărăţia mea / Luaţi împărăţia mea / Şi luaţi şi a mea coroană // Nouă nu ne
trebuie împărăţia ta / Nouă nu ne trebuie împărăţia ta / Nouă nu ne trebuie
împărăţia ta / Iar coroana ta e din smoală. // Luaţi atunci ochii mei / Luaţi
atunci ochii mei / Luaţi atunci ochii mei / ca niciodată ei să nu vadă // Nouă
nu ne mai trebuie ochii tăi / Nouă nu ne mai trebuie ochii tăi / Noi deja am
fost prin ochii tăi / şi tot ce ne-a trebuit luarăm”).
Iar Peisaj cu mîini şi aripi („Îngerul / din spatele meu a căzut / şi
totuşi ale cui sînt mîinile astea, / aceste mîini fine ca nişte áripi...”) - cu
Крылья (Aripile), piesă a
aceluiaşi grup rock, condus de vocalistul Veaceslav Butusov
(„И всë-таки где твои крылья
„Şi totuşi unde sînt áripile tale
Которые так нрвились мне?” Care mie îmi plăceau atît de mult?”).
Amurg (1) are aceeaşi schemă, aceeaşi
formulă poetică şi acelaşi principiu ca şi popularul cîntec Хотят ли русские войны (Vor
oare ruşii război? – versuri de
Evghenii Evtuşenko), care au în centru un singur – acelaşi - cuvînt: „cnpocume”/”întreabă”.
Deosebirea principală e că poetul român mută accentul de pe pronumele de
politeţe şi de pe plural pe familiar şi pe singular, poetul şi cîntăreţul rus
adresîndu-se cuiva, pe cînd Danilov foloseşte un „dialog” direct, la persoana
I. Iar Patria – cu С
чего нaчинается Родина (Cu ce începe Patria), doar că obiectul
poemului lui Nichita Danilov nu mai este trecutul, acolo de unde începe Patria,
ci prezentul Patriei şi a ceea ce este ea pentru eul poetic, şi aici fiind
schimbat accentul de pe general pe personal, trăsătură prin care Danilov se
apropie de poezia americană contemporană, aici făcînd cîmp comun cu ceilalţi
colegi de generaţie.
La
rîndul său, Danilov e un exemplu şi un punct de pornire pentru mulţi poeţi
(mai) tineri, printre care cel puţin unul de mare valoare – Ştefan Baştovoi, Exemplul lui Confucius al căruia e o
rescriere (conştientă sau subconştientă) a poemului-parabolă În loc de postfaţă sau despre poeţi şi
poezie. Iar Cain şi Abel a slujit
ca materie primă pentru Cel bătut îl duce
pe cel nebătut de Emilian Galaicu-Păun, autorul Levitaţiilor deasupra hăului (un titlu de-al lui Danilov – Deasupra lucrurilor, neantul). De
altfel, poezia lui Nichita Danilov e profund intertextuală, procedeu pus în
funcţiune la scrierea celebrelor balade contemporane „despre” în varianta
Danilov. Re-scrierea urmează după despre,
Danilov fiind un translator, aducînd în contemporaneitate, în primul rînd cu
ajutorul limbajului actual („Ca să înţelegi un poet, trebuie să înţelegi limba
poeziei sale” – Apocalipsa de carton)
şi al imaginaţiei, pseudolegendele şi pseudobaladele la care „pun botu'„ cititorii
(şi criticii). Nichita Danilov e un scrib care reia, rescrie, re-, re- în
conformitate cu ceea ce vrea şi ce-i place, de aici şi atracţia sa pentru
baladesc, pentru naraţiune, pentru poemele închise, concluzive şi uneori cam
moraliste. Un scriitor sub semnul matrioşcăi, pe care acest şaman Nichita
Danilov o descifrează, o tot descifrează pînă dă de şamanul Atichin Valinad.
Şamanul
şi Oglinda – Şamanul şi Matrioşca – şamanul din matrioşcă, matrioşti ieşite din
cele trei găuri-oglinzi din capul ras pînă la sînge al personajului Danilov,
care seamănă puţin cu Immanuel Kant, înecat de Danilov-ul din barcă (Barca lui
Nichita – Nevasta lui Nichita – Nevasta lui Hans – poemul cu Hans) în lacul
Ciric, roşu şi liniştit, în care a înotat Daniel, Lazăr sau mai degrabă
Ferapont, care i-a însuşit cele trei găuri. Nimic nu dispare, totul se mută în
capul colegului sau al vecinului. Nichita Danilov sau şamanul găurit în cap,
din care găuri se ridică spre cerul roşu trei variaţiuni pentru balalaică, care
se uită în oglinda în care se văd din spate în oglinda ce se oglindeşte în
oglinda în care se uită personajul dintre primul şi celălalt Nichita Danilov,
poetul ce se află cu un picior în secolul trecut şi cu celălalt în secolul
viitor.
(din „Portret de grup cu „generaţia optzeci” (Poezia)”)
Comentarii
Trimiteți un comentariu