„Călătorie într-un picior”
„Călătorie
într-un picior” e prima carte scrisă și publicată de Herta Müller după ce-a
emigrat din România comunistă în Germania. În germană a apărut în 1989, iar în
română, la Humanitas Fiction – abia în 2010, în traducerea Corinei Bernic.
Irene,
personajul principal al romanului, emigrează la 35 de ani din „cealaltă țară”,
a dictatorului, într-o țară absurdă („Irene stătea în sala de așteptare a
căminului pentru repatriați. Avea numărul de ordine 501, deși în afara ei nu
mai era nimeni acolo”). Nu spune niciodată în carte că „cealaltă țară” e
România, astfel recunoscîndu-se în roman toți oamenii care au emigrat din Estul
în Vestul Europei. Deși a fost alegerea ei să schimbe țările, o chinuie dorul
de țara în care s-a născut, apoi nu îi este deloc ușor să se obișnuiască cu
noua țară („Irene se gîndea deseori la cealaltă țară”; „În acea noapte Irene
căzu din pat. Nu din cauza viselor. Ci a celeilalte țări, la care patul Irenei
era lipit de peretele lung al camerei. Aici patul Irenei era lipit de peretele
scurt. Ceea ce în cealaltă țară era lungimea patului, aici era lățimea lui. Și
pentru că în somn Irene se răsucise de-a lungul pe lățimea patului, căzuse pe
podea”).
Fiind
încă în cealaltă țară, în așteptarea pașaportului, Irene îl ajută pe-un tînăr
rupt de beat să ajungă la hotel. E Franz, cu care face dragoste abia dimineața,
cînd ăsta se trezește și din somn, și din beție. Cînd pleacă la el în Marburg,
îi promite c-o va aștepta în aeroport cînd va veni și ea în Germania. Dar după
aterizare Irene găsește pe altcineva cu numele ei scris pe-o foaie. E Stefan,
prietenul lui Franz, care n-a putut să vină. Stefan îi face cunoștință și cu
Thomas, homosexual, fost librar („Apoi Irene stătea goală în pat lîngă Thomas.
Valuri de căldură sub piele, un prezervativ de un roșu spălăcit. Orice altceva
i se ștersese din cap. Afară se întunecase. Fereastra licărea. / Irene se
îmbrăcă încet, voia să-și amintească cum de ajunsese în pielea goală. Mirosea a
transpirație și a parfum aproape trecut. Și ar fi vrut ca ea însăși să nu mai
existe. / Thomas sprijini perna de perete. / - Credeam că ești homosexual. Știu
doar că-i așa. / - Uneori mai fac excepții, Irene, trebuia rapid să fac
dragoste cu tine, pînă nu ajungi să te zbîrcești”). Și toți ajung să facă sex
cu ea, încît la un moment dat pentru Irene toți cei trei sînt la fel, chiar îi
confundă („Irene îl privi pe Thomas. Apoi pe Franz. Unul preluase chipul
celuilalt. / - Mă duc să-mi comand o înghețată de căpșuni, spuse Franz cu gura
lui Thomas. (...) Thomas sau Franz o conduse pe Irene acasă. Irene privi luna
care era ascunsă după un copac. Apoi se uită la umbra copacului, agățată
deasupra ușii. Între lună și umbră, chipul care o săruta pe Irene avea o
culoare albăstruie. Chiar și după lungul sărut franțuzesc Irene tot nu știa
dacă o sărutase Thomas sau Franz”. Dar și ea e văzută de ei ca o alta,
dedublată, un fel de sosie a ei („- Mă obosește, spuse Irene. Să nu mă părăsiți
nici unul din voi doi. / Iar unul dintre ei doi spuse: / - Nu pe tine. Dacă va
fi să fie, atunci pe cealaltă Irene”). Și, totuși, se simte singură în noua ei
țară („Sînteți atît de sensibilă, spuse funcționarul, atît de sensibilă. Ai
zice că țara noastră trebuie să repare tot ce a stricat țara dumneavoastră”),
cu un picior aici și cu unul încă acolo, o călătorie într-un picior aici și
unul dincolo („Sensul călătoriei era asemenea vîrfurilor reci ale degetelor,
era acolo unde corpul se termina. Irene nu îl simțea. Sensul călătoriei era
legat de efort. (...) Dorința de a dormi era ca un drog. Și dorința de a pleca
departe”). Nu se poate desprinde cu totul, nu poate să se despartă definitiv,
ultima propoziție a romanului fiind „Irene refuză să se gîndească la
despărțire”.
În
tot acest timp Irene nu are altceva de făcut decît să stea în așteptarea
cetățeniei, fiindcă oricum nu are cum să grăbească evenimentul, birocrația e
mare și-n noua ei țară („- Cetățenia germană, asta durează. / Căuta o altă
ordine în documente. Actul de naștere se ducea tot mai la fund. / - Cît timp va
mai dura? întrebă Irene. / Agrafa din gura secretarei se mișcă: / - Nu are sens
să întrebați. Oricum nu puteți grăbi lucrurile”). Irene simte cum se
înstrăinează de ea însăși („Cînd Irene își atinse fața, simți o mînă străină pe
piele”). Irenei nu-i plac copii, ba chiar îi e frică de ei, îi evită, cînd îi
întîlnește trece strada pe roșu („Irene evita copiii. Traversa străzile în
locuri interzise numai să nu dea peste ei. Copiii observau frica Irenei. Țipau
în urma ei. Deseori Irene nu înțelegea ce țipau. Tonul însă era de
superioritate. Irene înțelegea asta. Într-o după-amiază de duminică strada era
pustie ca o biserică. În fața unei porți se jucau niște copii. Irene nu reuși
să-i evite și avu impresia că pășește într-un loc interzis. Copiii jucau mima.
Irene trecu rapid prin fața lor. Simți cum obrajii i se înroșesc. / - Curvo,
spuse un băiat. / Două fetițe își ridicară păpușile în dreptul feței și rîseră”).
S-a
spus că romanul „Călătorie într-un picior” e cartea imigranților și așa este,
dar e și cartea singurătății, a anxietății, a omului care știe că toți
prietenii săi „sînt cei care mi-au fost sau urmează să-mi fie dușmani”. Un
roman poetic foarte puternic, scris în 1989 de scriitoarea cu origini românești
care în 2009 va deveni cîștigătoarea Premiului Nobel pentru literatură.
Traducere:
Corina Bernic
Comentarii
Trimiteți un comentariu